|
26 июля 2010, 20:46 :: Марии: При условии указания авторства, я не возражаю. 26 июля 2010, 17:24 :: Михаил, добрый день! Израильской фирме по производству субтитров для ТВ заказали перевод мюзикла "Мэри Поппинс", причем, версии, дублированной на иврит - там песни здорово изменены, в угоду рифме и движениям губ актеров, так что английский скрипт поможет мало. Можно попросить разрешения использовать несколько Ваших переводов песен? В титрах будет указано, что стихи Ваши - опять же, если Вы не против. Заранее спасибо... 15 июня 2010, 11:28 :: Музыкальный портал. Скачать БЕСПЛАТНО музыку, клипы, концерты, клипы онлайн 8 июня 2010, 00:07 :: бесплатно скачат альбом mp3 22 мая 2010, 22:57 :: Андрею: См. мой ответ от 01.04.10 22 мая 2010, 12:33 :: Уважаемый Михаил нет ли у Вас перевода мюзикла "Энни" (Annie) Чарльза Строуза??? 9 апреля 2010, 00:20 :: Мне очень понравился ваш блог, большое спасибо что вы есть! 1 апреля 2010, 01:28 :: Денису: Я чужие переводы использовал только для сравнения со своими, а мои все здесь. 31 марта 2010, 19:32 :: здравствуйте!а нет ли у вас перевода big spender.очень нужно для диплома студентов.спасибо. 5 февраля 2010, 12:59 :: Спасибо за русские субтитры. Постораюсь приобщить народ смотреть мюзиклы в оригинале 4 января 2010, 11:55 :: всех с новым годом ![]() 2 ноября 2009, 05:34 :: ololo skoka bukaff 19 ноября 2008, 19:01 :: Влад, я прочту, конечно, либретто, но всё же, для обратного перевода надо знать в совершенстве английский, а это не ко мне. 19 ноября 2008, 18:05 :: Уважаемый Михаил, Я, автор мюзикла "Страсти по Себастьяну". Прошу Вас любезно зайти на мой блог и ознакомиться с видео либретто мюзикла. Уверяю Вас, просмотр будет легким... Это приключенческая легкая христианская мистерия, с вольной трактовкой некоторых неизвестных страниц из жизни Баха и с эстрадными песенными переработками его музыки. Этой работой (правда, скорей идеей) заинтересовались в Германии (телеканалы ZDF и Arte-канал), а также в США голливудский актер и режиссер музыкальных фильмов Дуэйн Адлер, которому я отправлял через друзей синопсис фильма-мюзикла. Уважаемый Михаил, может можно попробовать сделать английскую версию мюзикла и продать ее нашим зарубежным партнерам, коли они интересуются? Надеюсь на реакцию и скупые слова... Удачи и всех благ, Влад Гамов 8 октября 2008, 17:53 :: Все мюзиклы, к которым я сделал переводы, можно скачать в виде avi-рипов на сайте "Феникс": Ну, а DVD в каждом городе продаются в своих местах. 7 октября 2008, 18:45 :: Здравствуйте! Возможно я не в тему, но пожалуйста подскажите где можно достать диск Иосиф и его разноцветный плащ снов, очень хочется посмотреть, и возможно если конечно есть "Звездный экспресс" 23 августа 2008, 03:13 :: Вот здесь можете посмотреть мои переводы песен из фильма "Звуки музыки": 29 июля 2008, 21:40 :: Аркадию и Алексею: Я переводил песни из фильмов (видео), к к-рым не было перевода, или же он меня не устраивал, для целей, указанных в разделе "От автора". Сейчас я ничего не перевожу, т.к. указанные цели уже достигнуты. 29 июля 2008, 02:03 :: Михаил, добрый вечер. Очень рад, что в поисках "Ум-па-па" (Оливер) набрёл на Ваш сайт. В нём оказалось много ценного для меня. Хотел спросить, существует ли перевод дуэта "Do you love me?" из мюзикла "Скрипач на крыше"? Спасибо! 10 июля 2008, 16:02 :: Михаил, спасибо за переводы! Смотрел JCS2000, "Звуки музыки" с вашими переводами - очень неплохо. Кстати, о Джулии Эндрюс... Вы случайно не занимаетесь сейчас переводом лирики из "Виктор/Виктория"? Очень уж хочется сделать человеческий перевод фильма, а без лирики, одни диалоги переводить - это халтура. Страницы: 1.2. |
Создать гостевую книгу — сервис G66.ru
Объявления спонсоров:
• Твой Мир Путешествий: отдых на азовском море.
